Unsere Projekte

Unsere Projekte

Das Buch-Projekt

Im Jahr 2019 gab es eine tolle Idee:
Das Netzwerk schreibt ein eigenes Buch über Leichte Sprache.

Das Netzwerk hat dafür einen Verlag als Partner gesucht.
Ein Verlag hilft bei Fragen weiter.
Und der Verlag druckt am Ende das Buch.
Das Verlagshaus Römerweg in Wiesbaden hat gesagt:
Wir machen das Buch zusammen mit dem Netzwerk.

Beim Netzwerk-Treffen 2019 in Augsburg haben sich einige Mitglieder in einer Arbeits-Gruppe getroffen.
Die Arbeits-Gruppe hat Ideen für das Buch gesammelt.
Nach dem Treffen sind noch andere Mitglieder zur Buch-Gruppe dazu gekommen.
Ungefähr 20 Mitglieder vom Netzwerk haben dann Texte für das Buch geschrieben.
In dem Buch gibt es Fach-Texte in schwerer Sprache und Texte in Leichter Sprache.
Auch Prüfer und Prüferinnen haben mitgearbeitet.
Die Prüfer und Prüferinnen haben die Texte in Leichter Sprache geprüft.
Die Prüfer und Prüferinnen haben auch Tipps gegeben:
Zum Beispiel für gute Bücher und gute Texte in Leichter Sprache.
Die Prüfer und Prüferinnen haben ihre Meinungen zu Leichter Sprache für das Buch aufgeschrieben.

Im Frühjahr 2021 soll das Buch fertig sein.
Das neue Buch vom Netzwerk können Sie dann über die Geschäfts-Stelle vom Netzwerk oder im Buch-Laden kaufen.

Text: Nadine Lindner
Textprüfung: Melanie Florschütz, Osman Sakinmaz


Das Projekt Fachkraft Leichte Sprache

Das Netzwerk Leichte Sprache macht ein großes Projekt in Deutschland.
Zusammen mit der Caritas in Augsburg.
Das Projekt heißt:
Fachkraft Leichte Sprache.

Das Projekt bekommt Förder-Gelder
vom Bundes-Ministerium für Arbeit und Soziales.
Das Ziel von dem Projekt ist:
eine Weiter-Bildung für Menschen mit Lern-Schwierigkeiten.

Die Teilnehmer und Teilnehmerinnen werden
Büro-Praktiker Leichte Sprache.
Das sind Fach-Kräfte für Büro-Arbeit und Leichte Sprache.
Texte prüfen soll eine bezahlte Arbeit werden.
Menschen mit Lernschwierigkeiten sollen durch das Projekt
Arbeit auf dem 1. Arbeits-Markt finden.

www.fachkraft-leichte-sprache.de


Das Projekt Grund-Rechte in Leichter Sprache

Die Grund-Rechte in Leichter Sprache gibt es seit 2016 vom Netzwerk.
Seit 2016 hat sich einiges verändert:

  • Einige Grund-Rechte haben sich geändert.
  • Die Übersetzungen in Leichte Sprache waren nicht mehr gut.

Deswegen haben Dorothee Wellpot aus Bonn und Mandy Brösner aus Iserlohn alle Übersetzer und Übersetzerinnen der Grund-Rechte angeschrieben.
Sie haben zusammen alle Texte verbessert.
Thorsten Lotze verhandelt mit dem Bundes-Ministerium für Justiz
über eine Zusammen-Arbeit.
Diese Zusammen-Arbeit wäre sehr wichtig.
So kann das Netzwerk die Grund-Rechte besser bekannt machen.